Вы вошли как Гость
Группа "Гости"
Пятница, 20.10.2017, 04:42

Список авторов

Статистика

Онлайн: 8
Гостей: 6
Читатели: 2
_Lena_, irina24
Книг на сайте: 2115
Комментарии: 28583
Cообщения в ГК: 219

Хлоя Нейл — Отмеченная полночь (Чикагские вампиры — 12)
По мере того, как серия «Чикагские вампиры» продолжается, Мерит и Этан оказываются втянутыми в смертельную игру в кошки-мышки, где победа может потребовать величайшую жертву...
Вампирская злоба не долго остается мертвой...
Мерит — одна из самых искусных вампиров-воинов Чикаго; в эти дни ее не так-то легко напугать. Но она и ее Мастер вампиров Этан приобрели нового и могущественного врага, и он не отступится, пока не завладеет Городом Ветров.
После того, как его последний план провалился, он как никогда полон решимости увидеть, как горит Кадоган. Этан привел вампиров Дома в состояние повышенной боевой готовности, но их враг не остановиться ни перед чем, включая натравливание вампира на вампира...
В этой смертельной игре в кошки-мышки на кону жизнь или смерть — и победа может подразумевать пожертвование всем...

Книга из серии: Чикагские вампиры — 12

Перевод любительский с сайта http://neill-chloe.ucoz.com/
Переводчики: Triadochka, Tei2113
Вычитка: Triadochka, Tei2113
Обложка: Meloni

Скачать

Скачать:

Любительский перевод

RTF (1,35 mb)

FB2 (482,87 kb)

 

Просмотров: 1394 | Добавил: Триадочка | Комментарии: 3
Купить книгу в печатном издании:
Всего комментариев: 3
форочка | 16.06.2017 | 23:05
3
+ (+1) -
Триадочка,ты абсолютна права. Только мы живем в 21 веке,а Ушаков,Ожегов,Даль жили еще во времена хождения старорусской речи. Рядышком Украина, да и у нас русско-украинский диалект и ни разу не слышала чтобы кто-то называл традиционный славянский круглый хлеб кОрОваем. Читателями всегда приветствуется адаптирование текста к современному языку и особенно когда переводчики разбавляют суховатый англ язык фразеологическими оборотами из нашего языка ,схожими по смыслу оригинала.Да Бог с ним с этим караваем.Главное, нижайший поклон всем вам за то,что переводите для нас книги.
форочка | 15.06.2017 | 05:08
1
+ (0) -
Пока еще не пришла к выводу кто кого мучал. Я книгу или книга меня, но больше склоняюсь ко второму варианту. Взялась за книгу с надеждой,что в конце будет поставлена точка,наивняк,ибо автор решила и дальше мучить нас бесконечными проблемами дома Кадоган. Тягомутина. Складывается впечатление,что Хлоя Нейл окончательно "заблудилась" ни только в Чикаго,но и в своем творчестве.Надо уметь вовремя остановится. За перевод большое спасибо,текст не маленький. Встретившиеся опечатки не сильно смутили,но малость выбило из колеи слово кОрОвай вместо кАрАвай. Иностранцам простительно не знать как пишется это слово,а нам грешно.
Триадочка | 15.06.2017 | 16:34
2
+ (0) -
КОРОВАЙ (или каравай), коровая, муж. (обл.). Большой круглый хлеб.

© Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940. happy
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Поиск


Форма входа








Последние новости

  • Набор в команду сайта
  • ааа
  • Помощь сайту
  • ааа


Мы в соц.сетях

Вверх